Thông báo 25/2012/TB-LPQT Bản ghi nhớ giữa Chính phủ các quốc gia thành viên Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á và nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa về hợp tác hải quan Lưu

1 0 22/04/2012 Nguồn : TCHQ 3 Trang doc
XEM / TẢI XUỐNG Miễn phí
Thông báo 25/2012/TB-LPQT Bản ghi nhớ giữa Chính phủ các quốc gia thành viên Hiệp hội các quốc gia Đông Nam Á và nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa về hợp tác hải quan

Bình luận

Thông tin bài viết

BỘ NGOẠI GIAO--------CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAMĐộc lập - Tự do - Hạnh phúc ---------------Số: 25/2012/TB-LPQT Hà Nội, ngày 23 tháng 4 năm 2012 THÔNG BÁOVỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰCThực hiện quy định của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:Bản ghi nhớ giữa Chính phủ các quốc gia thành viên Hiệp hội các quốc gia Đông NamÁ và nước Cộng hòa nhân dân Trung Hoa về hợp tác hải quan, ký tại Nây-pi-tô ngày14 tháng 6 năm 2011, có hiệu lực đối với Việt Nam và các Bên ký kết khác kể từ ngày14 tháng 6 năm 2011.Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao Bản ghi nhớ theo quy định tại Điều 68 của Luậtnêu trên./. TL. BỘ TRƯỞNGKT. VỤ TRƯỞNGVỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾPHÓ VỤ TRƯỞNGLê Thị Tuyết Mai MEMORANDUM OF UNDERSTANDING BETWEEN THE GOVERNMENTS OF THE MEMBER STATES OF THEASSOCIATION OF SOUTHEAST ASIAN NATIONS AND THE PEOPLE'SREPUBLIC OF CHINA ON CUSTOMS COOPERATIONThe Governments of Member States of the Association of Southeast Asian Nationscomprising Brunei Darussalam, the Kingdom of Cambodia, the Republic of Indonesia,the Lao People's Democratic Republic (Lao PDR), Malaysia, the Republic of theUnion of Myanmar, the Republic of the Philippines, the Republic of Singapore, theKingdom of Thailand and the Socialist Republic of Viet Nam (hereinafter referred tocollectively as 'ASEAN" or "ASEAN Member States") and the Government of thePeople's Republic of China (hereinafter referred to as "China") (hereinafter referred tocollectively as the "Parties", or singularly (that is, each ASEAN Member State andChina) as a "Party"); DESIRING to further promote the strategic partnership between ASEAN MemberStates and the People's Republic of China in customs matters and related areas in therealization of the Customs Administration's role in the 21st Century;APPRECIATING ASEAN Customs Administrations' work to establish the ASEANCommunity (ASEAN Political-Security Community, ASEAN Economic Communityand ASEAN Socio-Cultural Community);RECALLING the Parties' initiative to expand economic cooperation and customspartnership that contributes to deepening trade and investment linkages between theParties and formulate action plans and programmes in order to implement the agreedsectors/areas of cooperation;NOTING the provisions of the General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)1994, international best practices and global initiatives of trade facilitation, and theInternational Convention on the Simplification and Harmonization of CustomsProcedures(Revised Kyoto Convention) as well as other internationally accepted legalinstruments to realize trade efficiency, to secure and facilitate international supplychain and to modernize customs practices and procedures;RECALLING Article 2 (f) of the Framework Agreement on ComprehensiveEconomic Co-operation between ASEAN and the People's Republic of China(ASEAN-China Framework Agreement), that the Parties agree to negotiateexpeditiously in order to establish the ASEAN-China Free Trade Area within 10 years,and to strengthen and enhance economic co-operation through the establishment ofeffective trade and investment facilitation measures, including, but not limited to,simplification of customs procedures and development of mutual recognitionarrangements;PURSUANT to the measures and actions identified by the Parties for customs reformand modernization as well as trade facilitation;PURSUANT to the global customs agenda such as the World Customs OrganizationFramework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade (WCO SAFEFramework of Standards);REALIZING the vast potential for cooperation between the Parties in promotingcustoms partnership for sustainable development;MINDFUL of the different levels of economic development and diverse culturalbackgrounds of the Parties; andIN THE SPIRIT of building solid foundations for medium and long-term partnershiptowards substantial enhancement of service to the public, industries and businesses;HAVE AGREED on the following:ARTICLE I. Objectives The Parties, subject to the terms of this Memorandum of Understanding, and the laws,rules, regulations and national^ policies from time to time in force in the respectiveASEAN Member State and in China, agree to strengthen, promote and developscustoms cooperation among the Parties on the basis of equality and mutual benefitbased on the following objectives:1. To facilitate international trade and economic exchanges to realize commitmentsunder the ASEAN-China Free Trade Area taking into account international standardsand best practices;2. To strengthen dialogue and cooperation on customs matters and trade issues asrelated to customs matters in ASEAN and China;3. To further the strategic directions as set out in the "Customs in the 21st Century"policy document adopted by the World Customs Organization (WCO);4. To promote the adoption of international standards and best practices on customsmatters towards the realization of the ASEAN Economic Community;5. To strengthen human resource development and capacity building formodernization of customs practices for the customs administrations of the Parties; and6. To promote the dissemination of information, including the updating of customslegislation, for better transparency, certainty and predictability of customs operations.ARTICLE Il. Areas of Co-operationThe Parties have identified the following areas of common and mutual interest for themedium and long-term co-operation, among others:1. Development of customs techniques, including but not limited to, tariffclassification, customs valuation, origin determination and verification, post clearanceaudit, risk management/ intellectual property rights border measures, customs control,enforcement, free zone management and simplification of customs procedures:2. Human resource development and capacity building;3. Application of information and communication technology (ICT) in customsoperations;4. Promotion of implementation of the WCO SAFE Framework of Standards and otherinternational conventions on trade facilitation; and5. Sharing and exchange of information and intelligence: in accordance with therespective national laws and administrative provisions of the Parties.ARTICLE III. Dialogues and ConsultationsThe Parties will conduct consultations, as and when necessary, and dialogues with aview to timely implementation of commitments under this Memorandum ofUnderstanding and customs matters under the ASEAN-China Framework Agreement.ARTICLE IV. Transparency